<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">fairytale in drawer : Season 2: 용의자-x의-헌신-히가시노-게이고에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://www.870521.com/tt/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ko" href="http://www.870521.com/tt/" />
  <subtitle type="html">아직 끝나지 않은 이야기..</subtitle>
  <updated>2008-12-18T06:07:20+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.7.5.1 : Risoluto</generator>
  <entry>
    <title type="html">김님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.870521.com/tt/35#comment55" />
    <author>
      <name>(김)</name>
    </author>
    <id>http://www.870521.com/tt/35#comment55</id>
    <published>2008-04-15T15:24:12+09:00</published>
    <summary type="html">일본의 준교수가 한국의 조교수와 여러모로 다른 것은 맞습니다. 한국은 정교수-부교수-조교수-전임강사 순서지만, 일본은 정교수-준교수-조교(한국의 조교와 다름) 순서거든요. 그렇기 때문에 일본의 준교수는 한국으로 치면 부교수 급이고 한국의 조교수보다 비중이 더 높습니다. 그렇지만 일본에서도 이 직급의 명칭이 &#039;준교수&#039;로 바뀐지는 2년도 채 되지 않았고, 그 이전에는 조교수라고 했었습니다. 그러니까 번역자가 번역을 잘못했다기보단 애초에 갈릴레오 소설시리즈에서 유가와의 직급명 자체가 &#039;조교수&#039;였는데 재작년쯤 일본대학이 직제시스템을 바꾸면서 조교수가 준교수라고 명칭이 바뀌어 버린 것입니다. 일드에서 유가와가 준교수라고 나오는건 드라마가 워낙 최근에 만들어진 것이라서 최근 직제에 맞추어 직급을 표기했기 때문이겠죠.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">서랍속의동화님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.870521.com/tt/35#comment72" />
    <author>
      <name>(서랍속의동화)</name>
    </author>
    <id>http://www.870521.com/tt/35#comment72</id>
    <published>2008-07-17T22:54:45+09:00</published>
    <summary type="html">오.. 그런거군요! 설명 감사합니다 ^^</summary>
  </entry>
</feed>
